El inglés que subió una colina pero bajó una montaña
The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain | ||
---|---|---|
Título | El inglés que subió una colina pero bajó una montaña | |
Ficha técnica | ||
Dirección | ||
Producción | Sarah Curtis | |
Guion | Christopher Monger | |
Música | Stephen Endelman | |
Fotografía | Vernon Layton | |
Montaje | David Martin | |
Vestuario | Lindy Hemming | |
Protagonistas |
Hugh Grant Tara Fitzgerald Colm Meaney Ian McNeice Ian Hart | |
Ver todos los créditos (IMDb) | ||
Datos y cifras | ||
País | Reino Unido | |
Año | 1995 | |
Género | Comedia romántica y comedia | |
Duración | 99 minutos | |
Idioma(s) | Inglés | |
Compañías | ||
Productora | Parallax Pictures Production | |
Distribución | Buena Vista | |
Recaudación | $10.904.930 | |
Ficha en IMDb Ficha en FilmAffinity | ||
El inglés que subió una colina pero bajó una montaña es una película británica dirigida por Christopher Monger.
Argumento
[editar]En 1917, dos cartógrafos llegan al pueblo de Ffynnon Garw, enviados por el gobierno a elaborar el nuevo mapa del país de Gales. Los habitantes del lugar están orgullosos de una colina cercana al pueblo, a la que denominan "la primera montaña de Gales". Al realizar la medición respectiva, los cartógrafos informan de que, por la altura que tiene, no puede ser considerada montaña, sino colina, ya que le faltan 20 pies. Por esto, el pueblo entero colabora para solucionar esa pequeña diferencia.
Ficha artística
[editar]- Hugh Grant (Reginald Anson).
- Tara Fitzgerald (Betty de Cardiff).
- Colm Meaney (Morgan el Chivo).
- Ian McNeice (George Garrad).
- Ian Hart (Johnny el Traumatizado).
- Kenneth Griffith (Reverendo Jones).
- Tudor Vaughn (Thomas Twp).
- Hugh Vaughn (Thomas Twp, también).
Relación con la realidad
[editar]La película tuvo tanto éxito que provocó una avalancha de turistas a la cumbre de Garth Hill y al típico pueblo gales de Pentyrch.[1]
Idioma galés
[editar]Uno de los chistes más complicados de la película ocurre cuando un mecánico dice "Well I don't know the English word, but in Welsh we call it a be'chi'ngalw". En idioma galés, be'chi'ngalw es una palabra inventada, como "whatchamacallit" o "thingamajig" en inglés.[2]
En la cultura popular
[editar]La banda sonora del film se ha hecho muy popular y suena en varios programas y documentales. En un episodio de Veggie Tales, "King George and the Ducky," se hace una parodia de la película, cambiando el título por The Englishman Who Went up a Hill and Came Down with All the Bananas.
Referencias
[editar]- ↑ " la película se basa en un libro de ficción, aunque algunos crean que el incidente fue real. En todo caso, la colina Garth de Pentyrch es la más alta de la zona." pentyrch.com Archivado el 18 de octubre de 2016 en Wayback Machine.
- ↑ Geiriadur yr Academi / The Welsh Academy English-Welsh Dictionary, University of Wales Press, p.1661